新聞紙上で話題に上った薊について調べてみた。調べる前に妻に聞くと良く知っていた。流石に彼女は農家の出身である。彼女が言うには、土手で見かける紫色で棘のある地味な花の事ねと言っている。でもスコットランドの国花であることは識らないようだ。私が調べた結果は、研究者は日本の門田裕一氏である。彼によれば、菊科アザミ属で多年草または一年走草であり、棘で覆われ、主として紫色で我が国では約150種類有るという。私は実物を見たことは無いが是非見てみたいものである。私は、ひょっとして見ていて気づいて無いのかも知れない。
Thistle
I checked the thistle which went up in a topic in the papers. She knew that I asked a wife before checking it well. As is expected, she is from the farmhouse. Wife say so that she says that it is the quiet flower which is thorny with purple to see on an embankment. But I do not seem to know that it is a Scottish national flower. The researcher is Japanese Yuichi Kadota as a result that I checked it. It is perennial plant or one year race grass and, according to him, is covered with a splinter by the Compositae thistle genus, and it is said that it is mainly purple, and there are approximately 150 kinds in our country. I did not look at the real thing, but want to see it by all means. Possibly I see it and notice, and there may not be it.
Distel
Ich habe die Distel überprüft, die in einem Thema in den Zeitungen gestiegen ist. Sie hat gewusst, dass ich eine Frau vor der Überprüfung davon gut gefragt habe. Wie erwartet wird, ist sie vom Bauernhof. Frau sagt, so dass sie sagt, dass es die ruhige Blume ist, die mit dem Purpurrot dornig ist, um auf einem Deich zu sehen. Aber ich scheine nicht zu wissen, dass es eine schottische nationale Blume ist. Der Forscher ist japanischer Yuichi Kadota infolgedessen, dass ich es überprüft habe. Es ist beständiges Werk oder ein Jahr-Rasse-Gras und, gemäß ihm, wird mit einem Splitter durch die Distel-Klasse von Compositae bedeckt, und es wird gesagt, dass es hauptsächlich purpurrot ist, und es etwa 150 Arten in unserem Land gibt. Ich habe auf das echte Ding nicht geschaut, aber habe es auf alle Fälle sehen wollen. Vielleicht sehe ich es und Benachrichtigung, und es kann nicht es geben.
コメント
コメントフィードを購読すればディスカッションを追いかけることができます。