今日久し振りに博物館明治村の展示を見に出かけた。機械展示の横形単気筒式の蒸気機関「ブリュナエンジン」である。これは去年世界遺産登録された富岡製糸場で50年稼働していた機械である。他には世界遺産に登録された軍艦島の模型を見て来た。蒸気機関であるが明治村の設備では蒸気駆動できないため出力プーリーにチェーンを掛け電動機で駆動されていた。本来は55RPMで動作され300個の糸繰機を動作させるのである。今回は無負荷で12.5RPMで駆動されていた。このため調速機のダイナミッックな動作はみることは出来なかった。
ここで一句: 音に聞く文明開化 微かなり
Steam engine of the horizontal single cylinder
I went to see display of museum Meiji-Mura after a long absence today. It is wide form single cylinder-type steam engine "Brunat Engine" of the machine display. This is the machine which a world heritage is registered Tomioka silk mill, and operated last year for 50 years. I looked at the model of Gunkanjima registered with a world heritage elsewhere. It was a steam engine, but because steam could not be driven with the facilities of Meiji-Mura, it covered an output pulley with a chain and was driven with a motor. It is worked in 55RPM and originally operates 300 filature machines. It was driven with no load this time in 12.5RPM. Therefore, I was not able to see the movement that was the dynamic of the Governor.
It is a haiku here: The Westernization to hear for a sound is dim.
Dampfmaschine des horizontalen einzelnen Zylinders
Ich bin gegangen, um Anzeige des Museums Meiji-Mura nach einer langen Abwesenheit heute zu sehen. Es ist breite Form einzelne Zylindertyp-Dampfmaschine "Brunat Motor" der Maschinenanzeige. Das ist die Maschine, die ein Welterbe eingeschriebene Seidenmühle von Tomioka, und bedient im letzten Jahr seit 50 Jahren ist. Ich habe auf das Modell von Gunkanjima geschaut, der mit einem Welterbe anderswohin eingeschrieben ist. Es war eine Dampfmaschine, aber weil Dampf mit den Möglichkeiten von Meiji-Mura nicht gesteuert werden konnte, hat es eine Produktionsrolle mit einer Kette bedeckt und wurde mit einem Motor gesteuert. Es wird in 55RPM gearbeitet und bedient ursprünglich 300 filature Maschinen. Es wurde ohne Last dieses Mal in 12.5RPM gesteuert. Deshalb bin ich nicht im Stande gewesen, die Bewegung zu sehen, die der dynamische vom Gouverneur war.
Es ist ein Haiku hier: Der Westernization, um für einen Ton zu hören, ist dunkel.
コメント
コメントフィードを購読すればディスカッションを追いかけることができます。